結之介の中国語ノート

このブログは“結之介”が運営しています。小生が中国語の学習中に気になったことをメモ的に書き留めております。

←ランキングに参加しています。
このページの記事一覧  トップページでは新しい順に記事が並び、カテゴリ別では古い順に記事が並びます。
名詞述語文−平叙文
中国語には基本となる文型が4つあります。小生は、この4つの文型を基本文型四天王と呼んでいます。
ご存じのように一つの文は「主語+述語」で成立します、この述語の最初に置かれる品詞で分類されます。

名詞述語文 中国語は日本語同様、文字間を開ける必要はありません。
 平叙文 否定文 “吗”疑問文 反復疑問文
    主 語 述 語  
中国語 三十二岁
ピンイン sānshièr suì.
日本語 私は32才です。


出身、年齢、職業、天候、価格、年月日、曜日、時刻などの特定の名詞は主語の後に置いて
そのまま述語に出来ます。
(出 身): 老师东京人。 Lǎoshī Dōngjīng rén.
先生は東京の人です。
(年 齢): 她二十三岁。 Tā èrshí sān suì.
彼女は23歳です。
(職 業): 他研究生。 Tā yánjiūshēng.
彼は大学院生です。
(天 候): 明天大雨。 Míngtiān dàyǔ.
明日は大雨だ。
(価 格): 这件大衣两千块。 Zhè jiàn dàyī liǎng qiān kuài.
このコートは2千元です。
(年月 日): 今天七月十三号。 Jīntiān qīyuè shí sān hào.
今日は7月13日です。
(曜 日): 明天星期日。 Míngtiān xīngqīrì.
明日は日曜日です。
(時 刻): 现在两点一刻。 Xiànzài liǎng diǎn yīkè.
今2時15分です。

「〜は〜です。」を表現する動詞“是”を使っても構いませんが、
状況によっては強い確認のニュアンスがあるので注意が必要です。


日常会話では主語の後ろに直接名詞を置く表現が普通です。
| comments(0) | trackbacks(0) | [基本文型四天王]名詞述語文 | TOP↑ |
名詞述語文−否定文
中国語には基本となる文型が4つあります。小生は、この4つの文型を基本文型四天王と呼んでいます。
ご存じのように一つの文は「主語+述語」で成立します、この述語の最初に置かれる品詞で分類されます。

名詞述語文 中国語は日本語同様、文字間を開ける必要はありません。
 平叙文 否定文 “吗”疑問文 反復疑問文
    主 語 述 語  
中国語 三十二岁
ピンイン búshì sānshièr suì.
日本語 私は32才ではありません。


名詞述語文を否定する場合には、必ず“不是”をと使って否定文を形成します。
“不是”と動詞の否定形が述語の最初になりますが平叙文が基準なので名詞述語文になります。
(出 身): 老师不是东京人。 Lǎoshī búshì Dōngjīng rén.
先生は東京の人ではありません。
(年 齢): 她不是二十三岁。 Tā búshì èrshí sān suì.
彼女は23歳ではありません。
(職 業): 他不是研究生。 Tā búshì yánjiūshēng.
彼は大学院生ではありません。
(天 候): 明天不是大雨。 Míngtiān búshì dàyǔ.
明日は大雨ではありません。
(価 格): 这件大衣不是两千块。 Zhè jiàn dàyī búshì liǎng qiān kuài.
このコートは2千元ではありません。
(年月 日): 今天不是七月十三号。 Jīntiān búshì qīyuè shísān hào.
今日は7月13日ではありません。
(曜 日): 明天不是星期日。 Míngtiān búshì xīngqīrì.
明日は日曜日です。
(時 刻): 现在不是两点一刻。 Xiànzài búshì liǎng diǎn yīkè.
今2時15分ではありません。

書籍や著者によっては否定文に“不是”を使うことと、平叙文で“是”を使うことが可能なことから
名詞述語文の事を動詞述語文の省略形とする事もありますが、分類の考え方が違うだけで
どちらが正しいということはありませんので、悪しからず。
| comments(0) | trackbacks(0) | [基本文型四天王]名詞述語文 | TOP↑ |
名詞述語文−“吗”疑問文
中国語には基本となる文型が4つあります。小生は、この4つの文型を基本文型四天王と呼んでいます。
ご存じのように一つの文は「主語+述語」で成立します、この述語の最初に置かれる品詞で分類されます。

名詞述語文 中国語は日本語同様、文字間を開ける必要はありません。
 平叙文 否定文 “吗”疑問文 反復疑問文
    主 語 述 語  
中国語 三十二岁 吗?
ピンイン sānshièr suì ma?
日本語 彼女は32才ですか?


“吗”疑問文は、平叙文の文末に疑問を表現する語気助詞“吗”を置いて形成します。
中国語では簡単な疑問文で、日本語の「〜ですか?」の「か?」の相当し気軽に使える疑問文です。
(出 身): 老师东京人吗? Lǎoshī Dōngjīng rén ma?
先生は東京の人ですか?
(年 齢): 她二十三岁吗? Tā èrshísān suì ma?
彼女は23才ですか?
(職 業): 他研究生吗? Tā yánjiūshēng ma?
彼は大学院生ですか?
(天 候): 明天大雨吗? Míngtiān shì búshì dàyǔ ma?
明日は大雨ですか?
(価 格): 这件大衣两千块吗? Zhè jiàn dàyī liǎng qiān kuài ma?
このコートは2000元ですか?
(年月 日): 今天七月十三号吗? Jīntiān qīyuè shísān hào ma?
今日は7月13日ですか?
(曜 日): 明天星期日吗? Míngtiān xīngqīrì ma?
明日は日曜日ですか?
(時 刻): 现在两点一刻吗? Xiànzài liǎng diǎn yīkè ma?
今2時15分ですか?

“吗”疑問文と反復疑問文の違いは?という疑問が中国語を学習していると出てきますが
どちらを使うかは、基本的に個人の好みのようです、使いやすい方を使えばいいようです。
ただ反復疑問文の場合、状況や言い方によっては相手を問い詰めるニュアンスがあるので注意が必要です。


“吗”疑問文は、否定文でも形成することはできますが、少し訝ったニュアンスがあるので注意が必要です。
実際日常会話では、ほとんど耳にすることはないでしょう。
(出 身): 老师不是东京人吗? Lǎoshī búshì Dōngjīng rén ma?
先生は東京の人ではないのですか?
(年 齢): 她不是二十三岁吗? Tā búshì èrshísān suì ma?
彼女は23才ではないのですか?
(職 業): 他不是研究生吗? Tā búshì yánjiūshēng ma?
彼は大学院生ではないのですか?
(天 候): 明天不是大雨吗? Míngtiān búshì shì búshì dàyǔ ma?
明日は大雨ではないのですか?
(価 格): 这件不是大衣两千块吗? Zhè jiàn dàyī búshì liǎng qiān kuài ma?
このコートは2000元ではないのですか?
(年月 日): 今天不是七月十三号吗? Jīntiān búshì qīyuè shísān hào ma?
今日は7月13日ではないのですか?
(曜 日): 明天不是星期日吗? Míngtiān búshì xīngqīrì ma?
明日は日曜日ですか?
(時 刻): 现在不是两点一刻吗? Xiànzài búshì liǎng diǎn yīkè ma?
今2時15分ではないのですか?
| comments(0) | trackbacks(0) | [基本文型四天王]名詞述語文 | TOP↑ |
名詞述語文−反復疑問文
中国語には基本となる文型が4つあります。小生は、この4つの文型を基本文型四天王と呼んでいます。
ご存じのように一つの文は「主語+述語」で成立します、この述語の最初に置かれる品詞で分類されます。

名詞述語文 中国語は日本語同様、文字間を開ける必要はありません。
 平叙文 否定文 “吗”疑問文 反復疑問文
    主 語 述 語  
中国語 三十二岁
ピンイン shì búshì sānshièr suì?
日本語 彼女は32才ですか?
動詞“是”に挟まれた否定副詞“不”は軽声で軽く短く発音します。

名詞述語文を反復疑問文にする場合には必ず“是不是”をと使って否定文を形成します。
そうなのか、そうでないのかを尋ねる疑問文でよく使う疑問文です。
(出 身): 老师是不是东京人? Lǎoshī shì búshì Dōngjīng rén?
先生は東京の人ですか?
(年 齢): 她是不是二十三岁? Tā shì búshì èrshísān suì?
彼女は23才ですか?
(職 業): 他是不是研究生? Tā shì búshì yánjiūshēng?
彼は大学院生ですか?
(天 候): 明天是不是大雨? Míngtiān shì búshì dàyǔ?
明日は大雨ですか?
(価 格): 这件大衣是不是两千块? Zhè jiàn shì búshì dàyī liǎng qiān kuài?
このコートは2000元ですか?
(年月 日): 今天是不是七月十三号? Jīntiān shì búshì qīyuè shísān hào?
今日は7月13日ですか?
(曜 日): 明天是不是星期日? Míngtiān shì búshì xīngqīrì?
明日は日曜日ですか?
(時 刻): 现在是不是两点一刻? Xiànzài shì búshì liǎng diǎn yīkè?
今2時15分ですか?

“吗”疑問文と反復疑問文の違いは?という疑問が中国語を学習していると出てきますが
どちらを使うかは、基本的に個人の好みのようです、使いやすい方を使えばいいようです。
ただ反復疑問文の場合、状況や言い方によっては相手を問い詰めるニュアンスがあるので注意が必要です。
| comments(0) | trackbacks(0) | [基本文型四天王]名詞述語文 | TOP↑ |